电影《移动迷宫2 Maze Runner: The Scorch Trials》4k在线免费观看

移动迷宫2 Maze Runner: The Scorch Trials6.1

导演:韦斯 / 鲍尔

演员:德克斯特 / 弗兰克 / 雅库布 / 图代克 / 泰勒 / 罗莎 / 凯瑟琳 / 达登 / 特里 / 洛拉 / 布莱斯 / 伊曼纽尔 / 巴里 / 史密斯-麦格林 / 奥布莱恩

年份:2015-11-04

地区:美国

立即播放分享给好友

云播资源如遇卡顿,请切换播放资源

线路1

故事梗概

托马斯(迪伦·欧布莱恩 Dylan O'Brien 饰)、米诺(李基弘 Ki Hong Lee 饰)一行人被带到一座神秘的庇护所,这个机构由表里不一的詹森(艾丹·吉伦 Aidan Gillen 饰)所管理,詹森为他们提供安稳且舒适的环境,并下令让幽地斗士们在医疗实验室中接受一连串的测试,詹森向托马斯保证将会把他们送到更加安全的保护区与其他对“闪焰症病毒”免疫的年轻人一同居住。察觉事有蹊跷的托马斯决定再次带领他的伙伴们逃出詹森的掌控,然而等待他们的,却是比迷宫更加危险的焦土。
影片改编自詹姆斯·达什纳撰写的同名反乌托邦科幻小说三部曲的第二部。

影迷点评

  • 来自网友【ZAPOR】的评论“maze runner” 本来叫“迷宫逃生者”,hmp东西,翻译成“移动迷宫”?好,第一部还能跟迷宫擦边,第二部“scorch runner”呢?人家英文的重点,在后面的“runner/逃生者”啊!难怪一堆人评低分,都在骂第二部的剧情跟“迷宫”无关管你什么迷宫,那只是测试的场所而已!好家伙,第一部时,我只看中文,看不懂说啥,看了看英文,一个“survive”翻译成“不受影响...”,不看英文,我还以为他们从来没接触过病毒...有些翻译,你能准确表达,特么就不要人为制造发生歧义的可能好吧?淦主题“wicked is good/恶即是善”,你给翻译成“效果不错”、“我们都是好样的”,第二部又翻译成“邪恶就是正义”我去你个mmp,一句话你到底要搞几个翻译?这么简单一句话,硬是添油加醋,翻译出好几个版本,最关键的是,表达的意思还乱七八糟的!我心疼那些不懂英文的观众,能够理解剧情我都谢天谢地看不懂剧情,你这翻译组必须负主要责任,妥妥的
我们仅提供浏览服务,本站不上传不存储,侵权请告知。网站地图