来自网友【沐芯】的评论外表精心维护着的法学教授,与郊区移民后代的碰撞,令人条件反射似的想到政治正确。然而政治正确的片子有时也是可以很搞笑的,Qu‘est ce qu'on a fait au bon dieu就是一个例子。这部片子的预告片确实也带着点幽默风格,并且还有两句有点意思的金句:Avoir raison, la vérité, on s'en fout.Je jure de dire la vérité, même si je mens comme je respire.这个结合了深度与幽默的预告片就这样吸引了我,而事实证明,这部片子所有的幽默与深刻都集中在预告片剪出的那几个场景了。女主的家庭和社会环境并未能教给她资产阶级似的语言,而靠讲话吃饭的法学教授一方面看不惯女主的言行,另一方面却不得不帮助她学会这套法国上流社会的语言。最后的结果当然是北非裔女主掌握了“说话”的技能并成为了律师。导演的意图是证明力量是透过语言传递的,而移民社会的现状很大程度上是由他们并不掌握主流社会的语言(广义的,不只是呈现想法的,还包括呈现自己的方式,即衣着)造成的。戏剧当然是无巧不成书,如此古板而挑衅的老师和如此心态开放且刻苦的学生自然极少,但为了呈现一个观点也不妨将他们俩人放在一起。然而我认为最重要的,却在电影里被一笔带过的点,是移民社会对自我身份的认同。阻碍女主认真学习法语讲演的最大因素,不在主流社会对她的歧视,而在于移民社会内部的习惯看法。在她好几次纠正男友的法语错误后,男友恼羞成怒,觉得她不是自己人了。潜台词是,咱们本来就不是法国人,干嘛那么讲究。这自然有学渣的自暴自弃,但更多的是移民社区的一个自我认同:把法语讲得和法国人一样显然是不想在你的原生环境混了。然而就是类似这样的看法将移民社会与主流社会区隔开。仔细观察就会发现,在法国人集中的地方出现的那些零星移民,往往在他们族群内部也是异类。如果现实真如导演所想阐述的那样:学会了主流社会语言的个体,不管来自哪个族群都能融入主流社会。那么,如何让所有的少数族裔都去学这门语言呢 ?