来自网友【差异与差距🇨🇳】的评论花木兰,原本是位中国人,但该影片却由新西兰人导演,演员在表演时也说着英语。这种跨文化的融合刚开始让我觉得十分变扭,但看着一句又一句英汉互译的台词,我居然被一点又一点地折服了!这简直是神仙“翻译”——既没有一字一句地生硬翻译,又兼顾了东西方不同文化的差异。这令想要重拾英语的我倍感鼓舞,还令我想到了另外一部电影——《末代皇帝》。有时候,“别人”确实比我们自己更了解我们自己……再谈谈选角。刘亦菲素来被称为“神仙姐姐”,因为其身上所散发出来的气质着实仙气飘飘。但是,这样一位柔美的神仙姐姐能够驾驭“花木兰”这样一位中国传奇女战士的形象吗?我开始是存疑的。但是,随着剧情的推进,其身上的“仙气”自带“距离感”,能够恰如其分地展现花木兰与其他战士之间在性别上以及作战能力上差异。而仅仅从演员自身来说,刘亦菲能够勇敢地接下这样一部带有高强度武打戏的影片,我真诚地向她致敬——神仙姐姐,您既美又帅!!!最后总结一下那些触动我的文字吧:1.人害怕了,才会勇敢。(There is no courage without fear.)——“恐惧”和“勇敢”之间居然也有辩证统一的关系,真是学到了!!!2.关键词:忠、勇、真,还有“孝”——其实,我个人更愿意把“孝”转变为“感恩”,并且只感恩我认为我应该感恩的“行为”或者“事物”。3.“做回自己”!!!4.花军死了……但是木兰还活着!!!